百円古手帖
不入流日语歌词翻译站,你喜欢就好。
<< 生如花
|
首 页
|
兩人物語 >>
置顶贴
2007-10-13
Tag:
版权声明
:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及
本声明
http://cat13.blogbus.com/logs/10268364.html
向所有来到这里的人撒花
欢迎大家来歇脚来交流来吐槽
如果有想让我帮忙翻译的也可以留言給我哦
那么您请便吧
随机文章:
moment A rhythm
2009-04-01
地獄先生
2009-01-31
深呼吸
2008-06-19
戒指
2008-04-09
四季之歌
2008-03-05
收藏到:
Del.icio.us
引用地址:
雷仔
发表于
14:17:23
|
编辑
|
继续话题
|
转发
|
分享
0
评论
看到有salyu的特别分类那么就想劳烦下翻译一首她的歌。
电影《half way》的主题,虽然有看到了别人的几个翻译版本,但还是觉得有些地方不是很明白,所以很想看下你的翻译
(上歌词)
どこで めぐり逢えるかな
あの日 梦见た季节と
冬の光に 泳いでいた ふたり
それは 永远の始め
そして 瞬きのように
消えてゆくのに 时の风に
そっと そっと ゆれた
ケーキの上のキャンドルのように
今も またたく
あなたの梦も あなたの声も
あなたのしぐさも 覚えてる
ずっとずっと…。 でもね
あなたの心のドアの键を持てたら
もし持ってたなら 今でもふたりは…。
なんてね、ごめんね。
爱を 探すふりをして
恋に つまずいてたんだ
淋しかったから イジワルも言った
「じゃあね」って さよならしても
すぐに 会いたくなっては
困らせたね あかねぞら
远く、近く 高く 低く
夕暮れに ひびく
暗を 超えて行け
いつかは きっと 大人になって
君を守れる きっと守れるなんて 思う…だけど
ホントは あの时 泣いてる君の
今 その君の未来ごと 抱きしめてれば…。
できずに、ごめんね。
ケーキの上の キャンドルのように
雷仔
回复
L
说:
恩 好的 双休日帮你翻好 :)
2009-10-28 22:13:23
L |
发表于
2009-10-28 21:33:21
[
回复
]
相対性理论
剩下的ふしぎデカルト还会有翻译的预定吗?
---
看到有人翻译歌词, 很高兴。
继续努力!
雷仔
回复
BoomBoom
说:
计划双休日帮你翻哈 请耐心等待 尽可能不让你等太久
2009-06-15 21:21:38
BoomBoom |
发表于
2009-06-15 20:58:35
[
回复
]
PT的几首翻的很漂亮啊~~~
mucc也很喜欢啊~~
很佩服会做歌词翻译的人~~~做视觉系的歌词更是强大啊呵呵
自己做的话就会很罗嗦而且词不达意很痛苦~~~
博主加油哦!
雷仔
回复
光影边缘
说:
客气客气 承蒙您夸奖 给了我继续做好歌词翻译的动力 (挖卡咔卡 大家共勉) 请继续支持我哦 有空要常来玩哟~
ps:其实我时常也觉得自己词不达意 非常头大
2008-11-11 21:40:01
光影边缘
|
发表于
2008-11-10 22:12:36
[
回复
]
看来您很喜欢中孝介的歌~
话说夏夕空完整版已经放出来了,敬请翻译,大期待~
雷仔
回复
nasya
说:
就是因为夏夕空我最近才补习中孝介的歌,这首歌很早就在我的翻译计划里啦~
2008-09-09 20:08:34
nasya |
发表于
2008-09-08 22:39:49
[
回复
]
你好,我是alice cheers。非常感谢你在豆瓣Salyu小组中给我的留言。知道你也喜欢《taion》这首歌,我很高兴。
我和我身边喜欢Salyu歌声的朋友,都非常期待你将这首歌翻译成中文:)
雷仔
回复
alice cheers
说:
不用客气 希望你们能喜欢我的翻译
2008-07-08 22:06:14
alice cheers |
发表于
2008-07-08 20:38:45
[
回复
]
看來以後只有到bus來找阿雷了
ps其實前陣子我也有在bus開bo
嘿嘿
雷仔
回复
阿Ro
说:
好久不见呐 偶还是离开了db呐 (摇头)
2008-04-21 20:37:16
阿Ro |
发表于
2008-04-20 00:01:27
[
回复
]
晃过来,
雷仔
回复
kara
说:
慢慢晃呐
2008-04-15 15:38:56
kara |
发表于
2008-04-15 14:08:27
[
回复
]
噢噢噢置顶唉~~~~~我都不会置顶……
雷仔
回复
双二
说:
哎哎哎這不BUS新出的功能麽,打個勾就自動置頂了貝,米有技術含量的啦,我電腦白癡哪裏懂編碼呀……= =|
2008-02-13 11:49:33
双二 |
发表于
2008-02-13 04:24:44
[
回复
]
呵呵,我来坐会儿你这里的沙发~
真是服务大众的好孩子啊~~~
我要学日语,定先请教你~~~~~~~~
雷仔
回复
dongya
说:
真客氣=3=我盡我所能
2008-02-04 16:04:34
dongya
|
发表于
2008-02-03 18:40:07
[
回复
]
搜索
最近翻译
HALFWAY
crying rain
北風
回転木馬
不可思议笛卡儿
四角革命
moment A rhythm
学級崩壊
地獄先生
Nico
全部日志>>
最近回应
不是假发是桂
:
多谢啦!!
L
:
刚翻好今晚就恰好看到了,谢谢,真的很谢谢。 PS:...
L
:
看到有salyu的特别分类那么就想劳烦下翻译一首她的歌。...
开机
:
DAI啊。。好怀念。。。...
bovins
:
有一次偶然在網上聽到這首歌便深深的被吸引 那種非常獨特...
开机
:
我要听歌.....
拉卜
:
大變!竟然有更 我都以爲你遁掉了T T 雖然又是相...
BoomBoom
:
相対性理论 剩下的ふしぎデカルト还会有翻译的预定吗? ...
娜娜
:
这首歌很悲伤,淡淡的那种是个日本的乐队,整个MV有种很颓...
inax
:
啊啊啊~终于找到了~~太赞了 顶你啊~...
标签
PlasticTree
[8]
spitz
[5]
相対性理論
[4]
中孝介
[4]
平井堅
[4]
AsianKung-fu
[3]
宇多田ヒカル
[3]
Salyu
[3]
MINMI
[2]
MUCC
[2]
RADWIMPS
[2]
ギルガメッシュ
[1]
DoAsInfinity
[1]
more...
分类
我來翻
[71]
转
[3]
管理
进入后台
写新日志
文章管理
评论管理
更换模板
访问统计
评论
电影《half way》的主题,虽然有看到了别人的几个翻译版本,但还是觉得有些地方不是很明白,所以很想看下你的翻译
(上歌词)
どこで めぐり逢えるかな
あの日 梦见た季节と
冬の光に 泳いでいた ふたり
それは 永远の始め
そして 瞬きのように
消えてゆくのに 时の风に
そっと そっと ゆれた
ケーキの上のキャンドルのように
今も またたく
あなたの梦も あなたの声も
あなたのしぐさも 覚えてる
ずっとずっと…。 でもね
あなたの心のドアの键を持てたら
もし持ってたなら 今でもふたりは…。
なんてね、ごめんね。
爱を 探すふりをして
恋に つまずいてたんだ
淋しかったから イジワルも言った
「じゃあね」って さよならしても
すぐに 会いたくなっては
困らせたね あかねぞら
远く、近く 高く 低く
夕暮れに ひびく
暗を 超えて行け
いつかは きっと 大人になって
君を守れる きっと守れるなんて 思う…だけど
ホントは あの时 泣いてる君の
今 その君の未来ごと 抱きしめてれば…。
できずに、ごめんね。
ケーキの上の キャンドルのように
剩下的ふしぎデカルト还会有翻译的预定吗?
---
看到有人翻译歌词, 很高兴。
继续努力!
mucc也很喜欢啊~~
很佩服会做歌词翻译的人~~~做视觉系的歌词更是强大啊呵呵
自己做的话就会很罗嗦而且词不达意很痛苦~~~
博主加油哦!
ps:其实我时常也觉得自己词不达意 非常头大
话说夏夕空完整版已经放出来了,敬请翻译,大期待~
我和我身边喜欢Salyu歌声的朋友,都非常期待你将这首歌翻译成中文:)
ps其實前陣子我也有在bus開bo
嘿嘿
真是服务大众的好孩子啊~~~
我要学日语,定先请教你~~~~~~~~