百円古手帖

不入流日语歌词翻译站,你喜欢就好。注:转载请标明出处
    <<  ノルニル | 首页 |
  • 2011-10-13

    アノミー - [自翻]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://cat13.blogbus.com/logs/165866453.html

    Amazarashi--《アノミー》全碟歌词翻译→http://music.douban.com/review/5091703/


    收藏到:Del.icio.us




    Tag:Amazarashi
    引用地址:
    雷仔不是兄贵 发表于11:14:00 | 编辑 | 分享 0

搜索

最近翻译

  • アノミー
  • ノルニル
  • ハイファイ新書
  • ワンルーム叙事詩
  • 爆弾の作り方
  • 正しい相対性理論
  • ブルーバック
  • 遠い約束
  • 深夜高速
  • さいごのひ
全部日志>>

标签

  • 相対性理論[9]
  • PlasticTree[9]
  • Spitz[5]
  • Amazarashi[4]
  • 中孝介[4]
  • AsianKung-fu[4]
  • 平井堅[4]
  • やくしまるえつこ[3]
  • 宇多田ヒカル[3]
  • Salyu[3]
  • MonkeyMajik[2]
  • MINMI[2]
  • MUCC[2]
more...

最近回应

  • 砖头叔叔:的确是1+1~我几乎就是光为了看1+1的歌词才来这个页面...
  • 砖头叔叔:新砖里最让人中毒至深的一首,软绵绵的意境,夜色里不断泛起...
  • アナタ自身は??:恩恩
  • アナタ自身は??:恩恩
  • 歌舞伎町の女王:出处是什么意思。。。。 话说我还不是很会整博客大巴。。...
  • 歌舞伎町の女王:谢谢啦。我找了很久呢...
  • 砖头叔叔:你果然还是翻了~GJ!这个单曲我还没入手呢...
  • 卜:AKG最高! solanin的词真好 雷仔看四叠半没?...
  • 牛:終於找到翻譯了 辛苦你囉 歌詞還是一如以往的充滿*特色...
  • 卜:你已经很努力啦!(顺毛抚胸 光是看翻译都有种脑细胞乱斗...

是我是我電波發送中

雷仔不是兄贵

http://www.douban.com/people/windcat/
土星猥琐霉少年(伪)
热爱猫&音乐(日音为主)
纸片人
废柴宅
严重妄想症
2&2.5次元深陷
日语歌词翻译爱好者
摘掉眼镜半个瞎子
受形攻心(也可以理解为抖M形抖S心)

×以下妄想时刻开启×
学电吉他;玩COS;黑白线稿;隔壁是漫画书店

管理

  • 进入后台 写新日志
  • 文章管理 评论管理
  • 更换模板 访问统计
  • RSS 什么是RSS?
    用IM提醒我内容更新
    订阅到QQ邮箱
    订阅到鲜果阅读器
    订阅到Google阅读器
    订阅到抓虾阅读器
  • 《城客》第四期:创意之城
    博客大巴
    博客大巴使用指南
    博客大巴模板中心
    免费注册博客大巴
    一键博客搬家工具
    中文互动杂志城客
Copyright © 2002-2012 BlogBus.com, All Rights Reserved. 博客大巴 版权所有
博客大巴模板设计:简约风格3 | 作者: hengge