• 囧我惭愧呐 - []

    2008-11-04

    Tag:中孝介

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://cat13.blogbus.com/logs/30972865.html

    看了这个版本的夏夕空我无地自容,猫仔同学你怎么还在这里翻译日语歌词啊还是回老家结婚去吧- -+

        中孝介--夏夕空  中译文翻译者不明   

        雨尽西空暮色昏,
      斜阳一线透云尘。
      潇潇暮雨初歇后,
      回首方觉夏意深。
      
      一霁晴光耀目明,
      凝神静听心细语,
      故人音容尚可闻。
      
      夏日夕空馨风漾,
      韶光虽逝亦留芳。
      但凭如今相视笑,
      同忆他年日初长。
      
      嫣红醉人锦灯俏,
      千树流影夏祭闹。
      恍然清铃时一声,
      惊觉此身心涟摇。
      
      耳闻蝉声了了唱,
      人随树影独独行,
      故颜依旧梦重归。
      
      绵绵细语耳畔萦,
      往昔追忆皆有情。
      可叹今朝无所异,
      与君点滴心间印。
      
      应守之物切莫失,
      应学之事务必知。
      亡祖几度有叮咛,
      一言在耳谨记心。
      
      夏日夕空馨风漾,
      韶光虽逝亦留芳。
      可叹今朝无所异,
      只缘处处沐暖阳。
      
      同忆他年日初长。
      
      (注:锦灯为一种酸浆植物,别名锦灯笼,挂金灯,日本孩子将其果实挖空后可吹出声音来玩)


    随机文章:

    夏夕空 2008-10-03
    2008-08-29
    四季之歌 2008-03-05
    幻化成風 2008-01-14

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 这个版本偶看到过..望而生畏啊
    话说回来还是比较适应白话文来着..
    雷仔回复Alice说:
    嗯 我也有同感 虽然很佩服 但总感觉有点过
    不适合推荐给不懂日语的人
    2008-11-18 21:13:10
  • 。。。
    这个难度太高了。。。
    雷仔回复开机说:
    点头 太究极勒
    2008-11-16 20:31:55
  • 群衆紛紛表示只看貓仔同學的翻譯!

    這個詩過頭啦!
    雷仔回复说:
    わ~いわ~い 褒められて嬉しいな~
    2008-11-05 20:30:33
  • 看起来………………好文学………………
    囧了!!!!!!
    这个根本就是诗了吧!!!
    雷仔回复双二说:
    太诗意了 换成我是写不出来的吧 惭愧呐
    2008-11-05 20:24:08