-
ムック(MUCC)--友達(カレ)が死んだ日[朋友(他)死去之日]
昨日、友達が死にました 愛されるということも解らないまま
嬉しさ も 楽しさ も 感じることもなく
寂しい寂しいと呟きながら
[昨天,我的朋友死了 還沒明白被愛的含義就這麽死了
從未感受過喜悅和歡樂
只是不停低語着“好寂寞好寂寞”]
昨日カレは言いました「どうすればわかってもらえるの」
僕は何も言えなかった 僕は友達でいたかった
[昨天他問我“要怎樣才能讓我明白(被愛的含義)呢”
我無言以對 因爲朋友(的這句話)我感到無比痛心]
見せかけだけの形に囚われて 純真な彼の心弄ぶ
カレはそれを嫌がっていたのに -
ムック(MUCC)--絶望
ミンナ死んでしまった すべてコナゴナに咲き飛んでしまった
一人荒野の果てに置き去りにされた...
「きっと明日は...」なんて言葉、これっばっちの価値もないゴミ
そうだ、自殺の真似でもしよう 少しはラクになろう
(大家都死了 所有的一切都粉碎飄散而去
只有我一人被抛棄在荒野的盡頭...
「明天一定能...」這樣的話語 簡直就是一文不值的垃圾
對了,去模仿着自殺吧 去稍稍解脫吧)
どす黒い絶望に囲まれて必死に掴んだその手は
ボロボロになって消えたとても大切な人のオモイデでした
苦しんでくるしんでクルシンデやっと見つけた小さな希望
それさえも今では腐ってしまってるよ
(被可怕黑暗的絕望包圍...
共1页 1